В Україні знищують дубляж кінофільмів українською мовою?

Фото mirf.ru

Джерело: http://life.pravda.com.ua

В Україні паралізовано роботу студії кінодубляжу “Ле Доен” (дочірнє підприємство кінопрокатної компанії B&H), яка здійснює 60% усього дубляжу іноземних фільмів в Україні.

Як сказано у заяві організації добровольців “Простір свободи”, 5 квітня податкова міліція здійснила напад на студію.

“Привід, під яким “маски-шоу” напали на неї (буцімто несплата податків, причому не студією, а її партнерами) – є надуманим. Справжньою метою й головним наслідком рейду є вилучення комп’ютерної та звукозаписувальної техніки, яка використовується для дублювання фільмів”, – йдеться у листі.

1 лютого 2012 року Кабінет Міністрів прийняв Постанову № 168 “Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження” та демонстрування українських фільмів. Цією постановою уряд скасував вимогу про обов’язковість дублювання або озвучення фільму (будь-якою мовою) на території України.

Тобто тепер можна не просто дублювати чи озвучувати фільми російською, як досі, а дозволено завозити готові фільми з Росії.

“Таким чином уряд створив протекціоністський режим для російської кіноіндустрії, стимулюючи прокатників відмовлятися від послуг українських акторів, перекладачів і студій дублювання. Саме через це у березні в Україні почали демонструвати перші західні фільми, дубльовані в Росії російською мовою”, – сказано у заяві “Простір свободи”.

Comments are closed.